10.00 – 13.00 ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ
(выступление до 30 минут)
Остоженка, 38, аудитория 75
Модераторы: Альварес Солер Анна Александровна, Гончаренко Елизавета Сергеевна
10.00 – 10.25
Устинова Татьяна Викторовна, доктор филологических наук, доцент, доцент кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации факультета иностранных языков и регионоведения, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
Тема: «Постредактирование машинного перевода с дидактической точки зрения»
10.25 – 10.50
Пироженко Ольга Викторовна, PhD, заведующая Секцией славянской филологии Университета Валенсии
Тема: «Творческое наследие И. А. Бунина: взгляд из Испании» (дистанционный формат)
10.50 – 11.15
Ахренов Алексей Владимирович, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры индоевропейских и восточных языков лингвистического факультета, Государственный университет просвещения, старший преподаватель кафедры иностранных языков экономического факультета, Российский университет дружбы народов (РУДН) имени Патриса Лумумбы
Тема: «Панамский национальный вариант испанского языка в XXI веке: языковая вариативность, национальная идентичность и языковые контакты»
11.15 – 11.40
Сон Людмила Петровна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры рекламы, связи с общественностью и лингвистики, Национальный исследовательский университет «Московский энергетический институт» (НИУ «МЭИ»)
Тема: «Машинный перевод и границы прагматики»
11.40 – 12.05
Раевская Марина Михайловна, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой испанского языка факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова
Тема: «Ясный язык в ракурсе языковой идеологии испаноязычного социума: коммуникативный ранг, функции и принципы»
12.05 – 12.30
Калинин Андрей Юрьевич, PhD, старший преподаватель факультета иностранных языков и регионоведения, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, конференц-переводчик, председатель Московского регионального отделения Союза переводчиков России
Тема: «Актуальные тенденции в подготовке переводчиков–синхронистов в свете изменений векторов внешнеполитического сотрудничества»
12.30 – 12.55
Тенитилов Павел Сергеевич, кандидат педагогических наук, заместитель начальника кафедры романских Военного университета имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации
Тема: «Организационно-дидактический компонент подготовки переводчика: особенности и перспективы развития»
13.00 – 14.00 Перерыв на кофе
14.00 – 16.30 Секция №1
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
(выступление до 20 минут)
Остоженка, 38, аудитория 75
Модератор: Гончаренко Елизавета Сергеевна
14.00 – 14.20
Бугреева Елена Александровна, кандидат педагогических наук, доцент, Санкт-Петербургский государственный университет
Тема: «Сценарная методика в организации клинической практики в курсе профессиональной подготовки переводчика» (дистанционный формат)
14.20 – 14.40
Алюнина Юлия Матвеевна, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков филологического факультета, Российский университет дружбы народов (РУДН) имени Патриса Лумумбы
Тема: «Проблема интерференции в постредактировании машинного перевода»
14.40 – 15.00
Ремхе Ирина Николаевна, доктор филологических наук, доцент, Челябинский государственный университет
Валиева Анна Валерьевна, старший преподаватель, Технический институт (филиал) Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова
Тема: «Когнитивное картирование как способ организации терминологии и экспертного знания о предметной области» (дистанционный формат)
15.00 – 15.20
Перетятько Анна Владимировна, преподаватель, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
Тема: «Особенности перевода текстов на футбольную тематику (на материале спортивных изданий Латинской Америки)»
15.20 – 15.40
Усова Ирина Вячеславовна, ассистент кафедры рекламы, связей с общественностью и лингвистики, Национальный исследовательский университет «Московский энергетический институт» (НИУ «МЭИ»)
Тема: «Когнитивная метафора на примере романа Мигеля де Унамуно “Туман”»
15.40 – 16.00
Буров Александр Александрович, соискатель на ученую степень кандидата филологических наук, кафедра английского языка (второго), Военный университет им. князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации
Тема: «Дуализм адресанта–адресата как фактор оптимизации выбора варианта перевода»
16.00 – 16.20
Федянина Александра Андреевна, аспирант, старший преподаватель кафедры Мировых языков, Кыргызско-Российский Славянский университет
Тема: «Трудности перевода испанских пословиц и поговорок на русский язык» (дистанционный формат)
16.20 – 16.30 ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ СЕКЦИИ
14.00 – 16.00 Секция №2
АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД И МЕДИАДОСТУПНОСТЬ
(выступление до 20 минут)
Остоженка, 36, аудитория 408
Модератор: Пчелкин Александр Геннадьевич
14.00 – 14.20
Гусева Ирина Валериевна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры испанского языка, Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД Российской Федерации
Тема: «Аббревиатуры: экономия времени или усложнение коммуникации?»
14.20 – 14.40
Агилар-Валера, Хосе Алонсо (Aguilar-Valera, José Alonso), преподаватель, Самарский национальный исследовательский университет
Тема: «Subjuntivo en español: ¿Problema u oportunidad?» (дистанционный формат)
14.40 – 15.00
Зубов Максим Дмитриевич, преподаватель кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет
Тема: «Влияние языков кечуа и аймара на синтаксической строй испанского языка в Андах: структурный и функциональный аспекты»
15.00 – 15.20
Кравец Анастасия Андреевна, аспирант кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет
Тема: «Автоматическая генерация испанских текстов на основе промта: оценка эффективности ИИ-чат-бота и сравнительный лингвистический анализ» (дистанционный формат)
15.20 – 15.40
Пчелкин Александр Геннадьевич, старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет
Тема: «Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом как средство вербализации эмоций и чувств (на материале испанского языка)»
15.40 – 16.00 ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ СЕКЦИИ
14.00 – 18.00 Секция №3
ДИДАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА И ПЕРЕВОДА
(выступление до 20 минут)
Остоженка, 36, аудитория 412
Модератор: Зайцева Екатерина Сергеевна
14.00 – 14.20
Пыжикова Анна Вячеславовна, старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет
Тема: «Не теряя ни минуты на занятии по Практическому курсу первого иностранного языка»
14.20 – 14.40
Анисимова Ольга Андреевна, старший преподаватель, Медицинский институт, Российский университет дружбы народов (РУДН) имени Патриса Лумумбы
Тема: «Профессиональная ориентированность при обучении чтению на французском языке»
14.40 – 15.00
Овчинникова Галина Витальевна, доктор филологических наук, профессор, ГУП, МПА, музей-усадьба Л.Н. Толстого «Ясная Поляна»
Овчинникова Ася Сергеевна, переводчик-волонтер
Тема: «О проектной работе “Вокруг Л.Н. Толстого” (на примере переводов с французского языка на русский и с русского языка на французский в “Школе начинающего переводчика”)» (дистанционный формат)
15.00 – 15.20
Устинович-Бондарева Вера Александровна, переводчик ООО «Велфарм»
Тема: «Подготовка современного переводчика к межкультурным вызовам и особенностям коммуникации»
15.20 – 15.40
Горелая Илона Игоревна, старший преподаватель кафедры испанского языка, Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД Российской Федерации
Тема: «Элементы перевода в видеокурсе «Фидель Кастро – политик, изменивший ход мировой истории»
15.40 – 16.00
Зайцева Екатерина Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет
Тема: «Преподавание теоретических дисциплин по испанскому: в поисках новых форматов»
16.00 – 16.20 ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ СЕКЦИИ
14.00 – 18.00 СТУДЕНЧЕСКАЯ СЕКЦИЯ
(выступление до 15 минут)
Остоженка, 36, аудитория 302
Модератор: Курчаткина Ольга Алексеевна
Будякина Елизавета; Холопова Анастасия; Филинова Алиса, студенты СПбГУ
Науч. рук.: доктор филологических наук, профессор кафедры романской филологии СПбГУ Самарина Марина Сергеевна
Тема: «Особенности перевода детской приключенческой литературы с итальянского языка (на материале книг
Элизабет Дами о Джеронимо Стилтоне)» (дистанционный формат)
Гребенников Вадим, Коннова Александра, студенты ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ
Науч. рук.: старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Гончаренко Елизавета Сергеевна
Тема: «Переводчик и метатекст»
Веретенникова Елена, Козицына Полина, Таркина Мария, студенты ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ
Науч. рук.: старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Гончаренко Елизавета Сергеевна
Тема: «Перевод говорящих имен собственных из детских русскоязычных произведений на испанский язык»
Магомедалиева Марина, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ
Науч. рук.: преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Рожкова Анастасия Александровна
Тема: «Цветовая символика во фразеологии испанского и русского языков»
Колесникова Илария, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ
Науч. рук.: старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Гончаренко Елизавета Сергеевна
Тема: «МТ и нейросети: враги или союзники?»
Бардаков Тарас, студент ФГБОУ ВО МГЛУ
Науч. рук.: кандидат психологических наук, доцент, заведующая кафедрой переводческого и педагогического мастерства института непрерывного образования Цветкова Татьяна Константиновна
Тема: «Психолингвистический взгляд на роль перевода в обучении иностранному языку»
Кузнецова Анна, студент РУДН им. Патриса Лумумбы
Тема: «Образ СССР в межсемиотическом художественном переводе: на материале романа У. Тевиса "The Queen’s Gambit" и его экранизации»
Зинкевич Аурика, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ
Науч. рук.: старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Пчелкин Александр Геннадьевич
Тема: «Вариативность фразеологизмов с зооморфными образами (на материале испанского и русского языков)»
Джха Иниса, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ
Науч. рук.: старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Пыжикова Анна Вячеславовна
Тема: «El tema de la búsqueda de la identidad mexicana en el ensayo de Octavio Paz "Los hijos de la Malinche»
Васильева Мария, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ
Науч. рук.: старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Курчаткина Ольга Алексеевна
Тема: «Некоторые особенности перевода игры слов с испанского языка на русский при переводе комиксов (на материале чилийского комикса “Кондорито”)»
Ильина Эвелина, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ
Науч. рук.: кандидат филологических наук, доцент, заведующая испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Альварес Солер Анна Александровна
Тема: «Особенности восприятия концепта “демократия” в испаноязычной и русскоязычной лингвокультурах»
Сатриванова Анастасия, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ
Науч. рук.: кандидат филологических наук, доцент, заведующая испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Альварес Солер Анна Александровна
Тема: «О важности передачи ритмики прозаического текста при переводе (на материале произведения Сусаны де Арисы “Семь жизней кота Мидаса”)»
Малкина Светлана, студент РУДН им. Патриса Лумумбы
Науч. рук.: кандидат филологических наук Котеняткина Ирина Борисовна
Тема: «Лингвокультурные особенности перевода фильмонимов с английского языка на испанский (на примере названий эпизодов мультсериала “Рик и Морти”)»
13.50 – 14.00 ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ СЕКЦИИ
15.00 – 17.00 КРУГЛЫЙ СТОЛ
«РЫНОК ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ТРУДА СЕГОДНЯ»
Остоженка, 38, стр.1, аудитория 71
Модераторы: Солнцев Евгений Максимович, Емельянов Михаил Евгеньевич
К участию с вопросами приглашаются все желающие
Участники:
Солнцев Евгений Максимович, кандидат филологических наук, и.о. заведующего кафедрой французского языка переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет, переводчик-синхронист
Фролова Виктория Сергеевна, и.о. заведующего кафедрой перевода французского языка переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет, переводчик-синхронист
Емельянов Михаил Евгеньевич, старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет, переводчик-синхронист
Буйнова Кристина Романовна, кандидат исторических наук, доцент кафедры испанского языка, Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД Российской Федерации
Тарасенко Александра Сергеевна, преподаватель кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет, переводчик-синхронист
Зубов Максим Дмитриевич, преподаватель кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет, переводчик-синхронист
14.30 – 16.45 МАСТЕР-КЛАССЫ
Остоженка, 38, аудитория 513
14.30 – 15.30 (очно)
Мусаева Ольга Игоревна, кандидат филологических наук, PhD, доцент кафедры отечественной и зарубежной литературы переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет
Рафаэль Альберти – знакомый и неизвестный
Остоженка, 38, аудитория 509
15.45 – 16.45 (очно)
Омар Годинес Лансо (Godinez Lanso, Omar), член международной федерации художников Московского Союза художников ЮНЕСКО, куратор фестиваля ибероамериканской культуры, переводчик
Искусство и перевод. О переводе произведений кубинского поэта Алекса Паусидеса
17.00 – 17.30 ЗАКРЫТИЕ КОНФЕРЕНЦИИ
Конференция будет проходить в смешанном формате (онлайн и офлайн) под лозунгом:
В рамках мероприятий, приуроченных к 80-летию со дня рождения испаниста, поэта и переводчика Гончаренко С.Ф., 95-летию со дня рождения российского лингвиста, испаниста и педагога Курчаткиной Н.Н. и 82-летию со дня основания Переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет совместно с АНО «Институт перевода» и Ибероамериканским культурным центром Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино проводит IV Международную научно-практическую конференцию имени С.Ф. Гончаренко «Высокое искусство перевода».
Конференция посвящена актуальным проблемам преподавания романских языков и практики перевода, изучению современных образовательных ресурсов по романским языкам, особенностям перевода художественной литературы и аудиовизуального контента.
Рабочий язык конференции: русский, испанский.
15 МАЯ 2025 ГОДА, Четверг
16 МАЯ 2025 ГОДА, Пятница
09:30 – 10:00 | РЕГИСТРАЦИЯ |
10:00 – 11:30 | |
11:30 – 13:30 | |
13.30 – 14.00 | |
14:00 – 18:00 | Секции: |
№4 ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК: МНОГОАСПЕКТНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ДЛЯ ЛУЧШЕГО ВЫРАЖЕНИЯ И ПОНИМАНИЯ | |
15.00 – 17.20 |
10:00 – 12:55 | |
11:00 – 14:00 | СТУДЕНЧЕСКАЯ СЕКЦИЯ |
12.55 – 14.00 | |
14:00 – 18:00 | Секции: |
15:00 – 17:00 | КРУГЛЫЙ СТОЛ |
«РЫНОК ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ТРУДА СЕГОДНЯ» | |
13:30 – 17:00 | |
17.00 | ЗАКРЫТИЕ КОНФЕРЕНЦИИ |
