Программа конференции

16 МАЯ 2025 ГОДА, ПЯТНИЦА

 

 

10.00 – 13.00     ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ

(выступление до 30 минут)

Остоженка, 38, аудитория 75

 

 

 

Модераторы: Альварес Солер Анна Александровна, Гончаренко Елизавета Сергеевна

10.00 – 10.25

Устинова Татьяна Викторовна, доктор филологических наук, доцент, доцент кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации факультета иностранных языков и регионоведения, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Тема: «Постредактирование машинного перевода с дидактической точки зрения»

 

10.25 – 10.50

Пироженко Ольга Викторовна, PhD, заведующая Секцией славянской филологии Университета Валенсии

Тема: «Творческое наследие И. А. Бунина: взгляд из Испании»  (дистанционный формат)

 

10.50 – 11.15

Ахренов Алексей Владимирович, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры индоевропейских и восточных языков лингвистического факультета, Государственный университет просвещения, старший преподаватель кафедры иностранных языков экономического факультета, Российский университет дружбы народов (РУДН) имени Патриса Лумумбы

Тема: «Панамский национальный вариант испанского языка в XXI веке: языковая вариативность, национальная идентичность и языковые контакты»

 

11.15 – 11.40

Сон Людмила Петровна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры рекламы, связи с общественностью и лингвистики, Национальный исследовательский университет «Московский энергетический институт» (НИУ «МЭИ»)

Тема: «Машинный перевод и границы прагматики»

 

11.40 – 12.05

Раевская Марина Михайловна, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой испанского языка факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова

Тема: «Ясный язык в ракурсе языковой идеологии испаноязычного социума: коммуникативный ранг, функции и принципы»

 

12.05 – 12.30

Калинин Андрей Юрьевич, PhD, старший преподаватель факультета иностранных языков и регионоведения, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, конференц-переводчик, председатель Московского регионального отделения Союза переводчиков России

Тема: «Актуальные тенденции в подготовке переводчиков–синхронистов в свете изменений векторов внешнеполитического сотрудничества»

 

12.30 – 12.55

Тенитилов Павел Сергеевич, кандидат педагогических наук, заместитель начальника кафедры романских Военного университета имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации

Тема: «Организационно-дидактический компонент подготовки переводчика: особенности и перспективы развития»

 

13.00 – 14.00     Перерыв на кофе

 

 

14.00 – 16.30     Секция №1

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА

(выступление до 20 минут)

Остоженка, 38, аудитория 75

 

 

 

Модератор: Гончаренко Елизавета Сергеевна

14.00 – 14.20

Бугреева Елена Александровна, кандидат педагогических наук, доцент, Санкт-Петербургский государственный университет 

Тема: «Сценарная методика в организации клинической практики в курсе профессиональной подготовки переводчика»  (дистанционный формат)

 

14.20 – 14.40

Алюнина Юлия Матвеевна, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков филологического факультета, Российский университет дружбы народов (РУДН) имени Патриса Лумумбы

Тема: «Проблема интерференции в постредактировании машинного перевода»

 

14.40 – 15.00

Ремхе Ирина Николаевна, доктор филологических наук, доцент, Челябинский государственный университет

Валиева Анна Валерьевна, старший преподаватель, Технический институт (филиал) Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова

Тема: «Когнитивное картирование как способ организации терминологии и экспертного знания о предметной области»  (дистанционный формат)

 

15.00 – 15.20

Перетятько Анна Владимировна, преподаватель, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Тема: «Особенности перевода текстов на футбольную тематику (на материале спортивных изданий Латинской Америки)»

 

15.20 – 15.40

Усова Ирина Вячеславовна, ассистент кафедры рекламы, связей с общественностью и лингвистики, Национальный исследовательский университет «Московский энергетический институт» (НИУ «МЭИ»)

Тема: «Когнитивная метафора на примере романа Мигеля де Унамуно “Туман”»

 

15.40 – 16.00

Буров Александр Александрович, соискатель на ученую степень кандидата филологических наук, кафедра английского языка (второго), Военный университет им. князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации

Тема: «Дуализм адресанта–адресата как фактор оптимизации выбора варианта перевода»

 

16.00 – 16.20

Федянина Александра Андреевна, аспирант, старший преподаватель кафедры Мировых языков, Кыргызско-Российский Славянский университет

Тема: «Трудности перевода испанских пословиц и поговорок на русский язык»  (дистанционный формат)

 

16.20 – 16.30     ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ СЕКЦИИ

 

 

14.00 – 16.00     Секция №2 

АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД И МЕДИАДОСТУПНОСТЬ

(выступление до 20 минут)

Остоженка, 36, аудитория 408

 

 

 

Модератор: Пчелкин Александр Геннадьевич

14.00 – 14.20

Гусева Ирина Валериевна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры испанского языка, Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД Российской Федерации

Тема: «Аббревиатуры: экономия времени или усложнение коммуникации?»

 

14.20 – 14.40

Агилар-Валера, Хосе Алонсо (Aguilar-Valera, José Alonso), преподаватель, Самарский национальный исследовательский университет

Тема: «Subjuntivo en español: ¿Problema u oportunidad?»  (дистанционный формат)

 

14.40 – 15.00

Зубов Максим Дмитриевич, преподаватель кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет

Тема: «Влияние языков кечуа и аймара на синтаксической строй испанского языка в Андах: структурный и функциональный аспекты»

 

15.00 – 15.20

Кравец Анастасия Андреевна, аспирант кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет

Тема: «Автоматическая генерация испанских текстов на основе промта: оценка эффективности ИИ-чат-бота и сравнительный лингвистический анализ»  (дистанционный формат)

 

15.20 – 15.40

Пчелкин Александр Геннадьевич, старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет

Тема: «Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом как средство вербализации эмоций и чувств (на материале испанского языка)»

 

15.40 – 16.00     ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ СЕКЦИИ

 

 

14.00 – 18.00     Секция №3

ДИДАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА И ПЕРЕВОДА

(выступление до 20 минут)

Остоженка, 36, аудитория 412

 

 

 

Модератор: Зайцева Екатерина Сергеевна

14.00 – 14.20

Пыжикова Анна Вячеславовна, старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет

Тема: «Не теряя ни минуты на занятии по Практическому курсу первого иностранного языка»

 

14.20 – 14.40

Анисимова Ольга Андреевна, старший преподаватель, Медицинский институт, Российский университет дружбы народов (РУДН) имени Патриса Лумумбы

Тема: «Профессиональная ориентированность при обучении чтению на французском языке»

 

14.40 – 15.00

Овчинникова Галина Витальевна, доктор филологических наук, профессор, ГУП, МПА, музей-усадьба Л.Н. Толстого «Ясная Поляна»

Овчинникова Ася Сергеевна, переводчик-волонтер

Тема: «О проектной работе “Вокруг Л.Н. Толстого” (на примере переводов с французского языка на русский и с русского языка на французский в “Школе начинающего переводчика”)»  (дистанционный формат)

 

15.00 – 15.20

Устинович-Бондарева Вера Александровна, переводчик ООО «Велфарм»

Тема: «Подготовка современного переводчика к межкультурным вызовам и особенностям коммуникации»

 

15.20 – 15.40

Горелая Илона Игоревна, старший преподаватель кафедры испанского языка, Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД Российской Федерации

Тема: «Элементы перевода в видеокурсе «Фидель Кастро – политик, изменивший ход мировой истории»

 

15.40 – 16.00

Зайцева Екатерина Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет

Тема: «Преподавание теоретических дисциплин по испанскому: в поисках новых форматов»

 

16.00 – 16.20     ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ СЕКЦИИ

 

 

14.00 – 18.00     СТУДЕНЧЕСКАЯ СЕКЦИЯ

(выступление до 15 минут)

Остоженка, 36, аудитория 302

 

 

 

Модератор: Курчаткина Ольга Алексеевна

Будякина Елизавета; Холопова Анастасия; Филинова Алиса, студенты СПбГУ

Науч. рук.: доктор филологических наук, профессор кафедры романской филологии СПбГУ Самарина Марина Сергеевна

Тема: «Особенности перевода детской приключенческой литературы с итальянского языка (на материале книг

Элизабет Дами о Джеронимо Стилтоне)»  (дистанционный формат)

 

Гребенников Вадим, Коннова Александра, студенты ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ           

Науч. рук.: старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Гончаренко Елизавета Сергеевна 

Тема: «Переводчик и метатекст»

 

Веретенникова Елена, Козицына Полина, Таркина Мария, студенты ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ     

Науч. рук.: старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Гончаренко Елизавета Сергеевна 

Тема: «Перевод говорящих имен собственных из детских русскоязычных произведений на испанский язык»

 

Магомедалиева Марина, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ

Науч. рук.: преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Рожкова Анастасия Александровна 

Тема: «Цветовая символика во фразеологии испанского и русского языков»

 

Колесникова Илария, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ

Науч. рук.: старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Гончаренко Елизавета Сергеевна

Тема: «МТ и нейросети: враги или союзники?»

 

Бардаков Тарас, студент ФГБОУ ВО МГЛУ

Науч. рук.: кандидат психологических наук, доцент, заведующая кафедрой переводческого и педагогического мастерства института непрерывного образования Цветкова Татьяна Константиновна

Тема: «Психолингвистический взгляд на роль перевода в обучении иностранному языку»

 

Кузнецова Анна, студент РУДН им. Патриса Лумумбы

Тема: «Образ СССР в межсемиотическом художественном переводе: на материале романа У. Тевиса "The Queen’s Gambit" и его экранизации»

 

Зинкевич Аурика, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ

Науч. рук.: старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Пчелкин Александр Геннадьевич

Тема: «Вариативность фразеологизмов с зооморфными образами (на материале испанского и русского языков)»

 

Джха Иниса, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ         

Науч. рук.: старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Пыжикова Анна Вячеславовна

Тема: «El tema de la búsqueda de la identidad mexicana en el ensayo de Octavio Paz "Los hijos de la Malinche»

 

Васильева Мария, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ

Науч. рук.: старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Курчаткина Ольга Алексеевна

Тема: «Некоторые особенности перевода игры слов с испанского языка на русский при переводе комиксов (на материале чилийского комикса “Кондорито”)»

 

Ильина Эвелина, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ 

Науч. рук.: кандидат филологических наук, доцент, заведующая испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Альварес Солер Анна Александровна   

Тема: «Особенности восприятия концепта “демократия” в испаноязычной и русскоязычной лингвокультурах»

 

Сатриванова Анастасия, студент ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ

Науч. рук.: кандидат филологических наук, доцент, заведующая испанского языка и перевода ФГБОУ ВО ПФ МГЛУ Альварес Солер Анна Александровна   

Тема: «О важности передачи ритмики прозаического текста при переводе (на материале произведения Сусаны де Арисы “Семь жизней кота Мидаса”)»

 

Малкина Светлана, студент РУДН им. Патриса Лумумбы

Науч. рук.: кандидат филологических наук Котеняткина Ирина Борисовна

Тема: «Лингвокультурные особенности перевода фильмонимов с английского языка на испанский (на примере названий эпизодов мультсериала “Рик и Морти”)»

 

13.50 – 14.00     ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ СЕКЦИИ

 

 

15.00 – 17.00     КРУГЛЫЙ СТОЛ

«РЫНОК ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ТРУДА СЕГОДНЯ»

Остоженка, 38, стр.1, аудитория 71

 

 

 

Модераторы: Солнцев Евгений Максимович, Емельянов Михаил Евгеньевич

 

К участию с вопросами приглашаются все желающие

Участники:

Солнцев Евгений Максимович, кандидат филологических наук, и.о. заведующего кафедрой французского языка переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет, переводчик-синхронист

 

Фролова Виктория Сергеевна, и.о. заведующего кафедрой перевода французского языка переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет, переводчик-синхронист

 

Емельянов Михаил Евгеньевич, старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет, переводчик-синхронист

 

Буйнова Кристина Романовна, кандидат исторических наук, доцент кафедры испанского языка, Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД Российской Федерации

 

Тарасенко Александра Сергеевна, преподаватель кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет, переводчик-синхронист

 

Зубов Максим Дмитриевич, преподаватель кафедры испанского языка и перевода переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет, переводчик-синхронист

 

 

14.30 – 16.45     МАСТЕР-КЛАССЫ

 

Остоженка, 38, аудитория 513

14.30 – 15.30 (очно)

 

 

Мусаева Ольга Игоревна, кандидат филологических наук, PhD, доцент кафедры отечественной и зарубежной литературы переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет

Рафаэль Альберти – знакомый и неизвестный

 

 

Остоженка, 38, аудитория 509

15.45 – 16.45 (очно)

 

 

Омар Годинес Лансо (Godinez Lanso, Omar), член международной федерации художников Московского Союза художников ЮНЕСКО, куратор фестиваля ибероамериканской культуры, переводчик

Искусство и перевод. О переводе произведений кубинского поэта Алекса Паусидеса

 

 

17.00  – 17.30    ЗАКРЫТИЕ КОНФЕРЕНЦИИ

 

 

 

 

 

 

 

 Конференция будет проходить в смешанном формате (онлайн и офлайн) под лозунгом:

 

«Романские языки как неисчерпаемый источник переводческого вдохновения»

 

   В рамках мероприятий, приуроченных к 80-летию со дня рождения испаниста, поэта и переводчика Гончаренко С.Ф., 95-летию со дня рождения российского лингвиста, испаниста и педагога Курчаткиной Н.Н. и 82-летию со дня основания Переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет совместно с АНО «Институт перевода» и Ибероамериканским культурным центром Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино проводит IV Международную научно-практическую конференцию имени С.Ф. Гончаренко «Высокое искусство перевода».

   Конференция посвящена актуальным проблемам преподавания романских языков и практики перевода, изучению современных образовательных ресурсов по романским языкам, особенностям перевода художественной литературы и аудиовизуального контента.

 

Рабочий язык конференции: русский, испанский.

 

15 МАЯ 2025 ГОДА, Четверг

 

16 МАЯ 2025 ГОДА, Пятница

 

10:00 – 12:55 

11:00 – 14:00

СТУДЕНЧЕСКАЯ СЕКЦИЯ

12.55 – 14.00

14:00 – 18:00 

Секции:

15:00 – 17:00

КРУГЛЫЙ СТОЛ

«РЫНОК ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ТРУДА СЕГОДНЯ»

13:30 – 17:00

17.00

ЗАКРЫТИЕ КОНФЕРЕНЦИИ

Скачать программу конференции на 16 мая 2025